LA TIENDA / Conversaciones en coreano / Capítulo 4
LA TIENDA
Bienvenidos al cuarto capítulo de ANA Y JOSE, llamado «La tienda», donde vamos a aprender y además practicar conversaciones en coreano. Si todavia no has visto el tercer capítulo, «La verdulería», podes verlo haciendo click «AQUI«
Primero veremos toda las conversaciones en coreano, después volveremos a repetir con la traducción en español y por ultimo haremos los ejercicios de preguntas y respuestas.
Si necesitas puedes activar los subtítulos durante todo el video.
Podes descargar el archivo PDF de las conversaciónes en coreano y los ejercicios a continuación o podes leer las conversaciones y los ejercicios desde este post.
Haz click en «Descargar» para comenzar la descarga.
A continuación podéis encontrar el guion completo en COREANO (En negrita) y en ESPAÑOL (sin negrita), del capítulo numero 4 «La tienda».
PREGUNTAS
A continuación, preguntas en coreano (En negrita) y en español (sin negrita) sobre el capítulo. Al final del post podrás encontrar todas las respuestas en coreano.
¿Cuántas cosas compra José? 호세가 몇 가지 물건을 사요?
…………………………………………………………………………
¿Qué compra José? 호세가 무엇을 사요?
…………………………………………………………………………
¿Qué compra Ana? 아나가 무엇을 사요?
…………………………………………………………………………
¿Qué tipo de comida le gustaría comer a Ana? 아나가 무슨 음식을 먹고 싶어해요?
…………………………………………………………………………
¿Cómo van José y Ana hasta el restaurante? 아나와 호세가 식당까지 어떻게 가요?
…………………………………………………………………………
< ¿Verdadero o Falso? >
아나와 호세가 약국에 가요. ( )
아나는 비누가 필요해요. ( )
호세는 인스턴트 커피와 비누를 사요. ( )
호세는 비닐봉투를 써요. ( )
호세는 편의점에서 18,000원을 내요. ( )
아나는 한국 음식을 먹고 싶어해요. ( )
Tienda de conveniencia.
La historia de Ana y José
(Capitulo 4)
Ana y José van la tienda de conveniencia. 아나와 호세가 편의점에 가요.
Día: lunes al medio 요일: 월요일 정오
Lugar: tienda de conveniencia 장소: 편의점
Ana y José entra en la tienda de conveniencia.
아나와 호세가 편의점에 들어가요.
Empleado: Bienvenidos.
점원: 어서 오세요.
Ana y José: Hola.
아나와 호세: 안녕하세요.
José: Yo tengo que comprar café instantáneo y jabón. ¿Y usted?
호세: 저는 인스턴트 커피랑 비누를 사야 해요. 아나 씨는요?
Ana: Yo voy a estar mirando.
아나: 저는 구경하고 있을게요.
Empleado: En total 18000 wones.
점원:전부 18000원입니다.
José: Aquí tiene.
호세: 여기요.
Empleado: Gracias. ¿Necesita una bolsa de plástico?
점원: 감사합니다. 비닐봉투 필요하세요?
José: No, estoy bien.
호세: 아니요. 괜찮아요.
Empleado: Aquí tiene el recibo y el cambio, 2000 wones. Gracias.
점원: 여기 영수증이랑 거스름돈 2,000원입니다. 감사합니다.
José: Si, gracias.
호세: 네, 감사합니다.
Ana y José: Adiós.
아나와 호세: 안녕히 계세요.
Empleado: Gracias, adiós.
점원: 감사합니다. 안녕히 가세요.
Ana y José salen de la tienda. 아나와 호세가 편의점에서 나와요.
José: ¿Tiene hambre?
호세: 배고파요?
Ana: Si, tengo hambre. ¿Y usted?
아나: 네, 배고파요. 호세 씨는요?
José: Si, yo también. ¿Qué le gustaría comer?
호세: 네, 저도요. 뭐 먹고 싶어요?
Ana: Me gustaría comer comida coreana.
아나: 저는 한국 음식이 먹고 싶어요.
José: Conozco un restaurante coreano muy bueno. Pero es un poco lejos.
호세: 제가 아주 맛있는 한국 식당을 알아요. 그런데 조금 멀어요.
Ana: Vamos en autobús.
아나: 버스로 가요.
Ana y José caminan hasta la parada de autobús.
아나와 호세는 버스 정류장까지 걸어가요.
Respuestas
En español (sin negrita) y en coreano (con negrita)
¿Cuántas cosas compra José? 호세가 몇 가지 물건을 사요?
José compra 2 cosas. 호세는 두 가지 물건을 사요.
¿Qué compra José? 호세가 무엇을 사요?
José compra café instantáneo y jabón. 호세는 인스턴트 커피와 비누를 사요.
¿Qué compra Ana? 아나가 무엇을 사요?
Ana no compra nada. 아나는 아무 것도 안 사요.
¿Qué tipo de comida le gustaría comer a Ana? 아나가 무슨 음식을 먹고 싶어해요?
Ana le gustaría comer comida coreana. 아나는 한국 음식을 먹고 싶어해요.
¿Cómo van José y Ana hasta el restaurante? 아나와 호세가 식당까지 어떻게 가요?
Ana y José van en autobús. 아나와 호세는 버스로 가요.
< ¿Verdadero o Falso? Con la traducción >
아나와 호세가 약국에 가요. Ana y José van a la farmacia. ( X )
아나는 비누가 필요해요. Ana necesita jabón. ( X )
호세는 인스턴트 커피와 비누를 사요. José compra café instantáneo y jabón. ( O )
호세는 비닐봉투를 써요. José usa una bolsa de plástico. ( X )
호세는 편의점에서 18,000원을 내요. José paga 18000 wones en la tienda de conveniencias. ( O )
아나는 한국 음식을 먹고 싶어해요. Ana quiere comer comida coreana. ( O )
Notas gramaticales
<Expresión> ㄹ/을게요
Se usa para prometer o anunciar al oyente una acción que realizará el hablante
<Expresión> (raíz del verbo)아/어/여 드리다
Expresión que indica la realización de una acción que representa el comentario anterior para una persona a quien se le da un trato respetuoso. 드리다 en esta expresión es el verbo auxiliar que indica que la acción que representa la palabra precedente a la de otra persona. y la forma honorifica de 주다.
<Expresión> 뭐 (무엇) qué o algo
뭐 tiene dos significados. En general, con la partícula de caso y el contexto, no hay riesgo de equivocarse. Pero además en la lengua coloquial, se suele omitir las partículas, por ejemplo, la oración “(아나 씨) 뭐 먹고 싶어요?” tiene dos significados depende de la situación. 1) ¿Qué quiere comer (señorita Ana)? O 2) ¿Quiere comer algo (señorita Ana)?
En el primer caso, la oración completa con la partícula es (아나 씨는) 뭐가 먹고 싶어요? Y la oración completa de 2) es (아나 씨는) 뭐를 먹고 싶어요?
En lengua coloquial para diferenciar dos significados, se habla en diferente entonación. Si la oración inicia con tono alto y termina con entonación baja, 뭐 significa “¿Qué ~?”. Y si la oración termina con la entonación alta, 뭐 significa “algo”.
<Expresión> (raíz del verbo)고 싶다 / (raíz del verbo)고 싶어하다 Querer +verbo
Se usa para expresar un deseo de hablante. Se usa 고 싶다, si el sujeto es las primeras personas, yo o nosotra/os. Y se usa 고 싶어하다, si el sujeto es las terceras personas. Cuando el sujeto es las segundas personas, se usa 고 싶다 pero solamente se puede formar la oración interrogativa para preguntar el deseo.
<Expresión> 아무
- 아무+partícula (por ejemplo: 아무도, 아무나, 아무하고, etc.)
Indica cualquiera, persona indeterminada. O ninguno, nadie.
- 아무 +sustantivo (por ejemplo: 아무 말, 아무 것, 아무 일, 아무 옷, etc.)
Indica cualquier(a), quienquiera. Persona, animal o cosa indeterminada. O ningún.
Seguimos aprendiendo
Nos vemos en el siguiente capitulo de Ana y José para practicar mas conversaciones en coreano.
¡Muchas Gracias por estudiar conmigo!
¡Nos vemos pronto!
¿Quieres seguir aprendiendo coreano? ¡Suscríbete a mi canal de Youtube!
Etiqueta:conversaciones en coreano